Fiškálnu zmluvu chce podpísať 25 krajín
I. Radičová o téme Grécko na januárovom summite EÚ (TASR)
9. február 2012
protesilaos: External and internal factors of the Greek failure
euroletters: Eurostat: Eurozone debt actually decreasing
ukineurope: Britain belongs at the centre of where decisions are made
florianpantazi: EU’s Foreign Policy Assessed
Günter K.V. Vetter: MediaMonitoring: Karpfenteich +USA+Großbritannien
jesus: Triste miseria: la corrupción también está en crisis
| CZK | ![]() |
24.812 | ![]() |
| HUF | ![]() |
289.65 | ![]() |
| USD | ![]() |
1.3274 | ![]() |
(11.03.2010)
V utorok bola v Európskom parlamente v Štrasburgu slávnostne odovzdaná Zlatá medaila Univerzity Komenského pani Gertrud Dietze, šéfke slovenskej kabínky tlmočníkov v europarlamente.
Ocenenie odovzdávala profesorka Filolozofickej fakulty UK Taida Nováková, ktorá tlmočila dôvody, pre kroré sa rektor František Gahér rozhodol udeliť najvyššie univerzitné vyznamenanie. Medzi nimi uviedla podporu mladého tlmočníckeho dorastu na Slovensku, neúnavný boj za členstvo UK v medzinárodných organizáciách, predovšetkým EMCI (European Masters in Conference Interpreting) a jej hojnú účasť na skúškach a prijímaciích pohovoroch mladých študentov tlmočníctva na Slovensku.
Na odovzdávaní bola prítomná viac než polovica slovenských europoslancov, ktorí predovšetkým využívajú služby slovenských tlmočníkov. Poslankyňa Anna Záborská ocenila pokrok, aký slovenská kabínka pod vedením nemeckej tlmočníčky Gertrud Dietze urobila. Zároveň povedala, že je to jedna z najčastejších otázok návšetvníkov Európskeho parlamentu, ktorí sa zaujímajú o to, ako je možné, že ak akždý hovorí svojim jazykom každý každému rozumie. „To čo sa povie na pôde EP, v neposlednom rade spostredkúvajú aj širokej verejnosti“, hovorí Záborská.
Profesionálne kvality šéfky slovenskej kabínky ocenila aj generálna riaditeľka Olga Cousmidou, ktorá Dietze pred troma rokmi vedením slovenských tlmočníkov poverila.
Dnes to vníma ako veľmi správne rozhodnutie. Je podľa nej predovšetkým dôelžíté, aby „malé“ jazyky mali v kabínkach kvalitu, aby bolo riadne sprostedkovaný odkaz, tých čo nimi v pléne alebo inde hovoria. Medialu UK vníma ako ocenenie pe celé Generálne riaditeľstvo Generálne riaditeľstvá sú administratívnym a technickým aparátom Európskej komisie. Štruktúra DG predstavuje pomerne rozsiahlu časť európskej administratívy. Členenie DG pripomína do veľkej miery členenie vládnych úradov. viac na www.EuropskaUnia.sk »zodpovedná za preklady a tlmočenie Európskeho parlamentu, ktorý je najväčším zamestnávateľom tlmočníkov na svete.
Dietze sa poďakovala všetkým svojím spolupracovníkom, ktorí jej pomáhajú s hľadaním nových talentov, ktorí často pochádzajú z radov absolventov Univerzity Komenského. Tí podľa nej dosahujú „veľmi dobré výsledky“.
„Ak sa chcete stať tlmočníkom musíte milovať jazyky... Umožňujem ľudom navzájom si porozumieť, bez ohľadu na to, čo povedia, aj v prípade, keď si myslím, že nehovoria pravdu,“ citovala v svojej reči europoslankyňa Anna Záborská Gertrud Dietze. 
Reklama
I. Radičová o téme Grécko na januárovom summite EÚ (TASR)
Radovan Geist (30.01.2012)
Hlavnou postavou dnešného summitu bude Angela Merkel. Do akej miery však „vedie Európu“, a nakoľko len kľučkuje medzi vonkajšími a vnútornými tlakmi?
© 2003-2012 I-Europa, s.r.o. Obsah tejto stránky je autorským dielom. Akékoľvek porušenie autorských práv zakladá občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť protiprávne konajúcej osoby. Viac informácií je možné nájsť v sekcii Ochrana autorského práva.