Liek za každú cenu?
Vlčiak hľadá falošné lieky na bratislavskom letisku (EurActiv.sk)
23. máj 2012
rhein: No Urgency for EU to start Accession Negotiations with Serbia
eucomed: It’s not the technology stupid, or what eHealth should do to go from promise to reality
protesilaos: Grexit, the eurocrisis and the Modest Proposal into focus
eulogos: ACTA devant la commission LIBE dans le PE: toujours le même insuccès
georgekyris: Far-Right as Europe’s Nemesis
Günter K.V. Vetter: MediaMonitoring: Karpfenteich +USA+Großbritannien
jesus: Triste miseria: la corrupción también está en crisis
| CZK | ![]() |
25.294 | ![]() |
| HUF | ![]() |
297.05 | ![]() |
| USD | ![]() |
1.2768 | ![]() |
(13.07.2007)
Europoslanec Alexander Stubb vyzýva v správe o nákladoch na preklady v rámci inštitúcií EÚ k väčšej opatrnosti pri vynakladaní prostriedkov na túto oblasť.
Krátka správa
Európsky parlament Európsky parlament je jediný priamo volený orgán Európskej únie. 785 poslancov je volených každých 5 rokov voličmi vo všetkých členských štátoch Európskej únie.viac na www.EuropskaUnia.sk »schválil 10. júla správu europoslanca Alexandra Stubba EPP-ED Skupina Európskej ľudovej strany (Kresťanských demokratov) a Európskych demokratov združuje kresťanských demokratov, konzervatívcov a hlavné politické prúdy stredu a pravicového stredu z 27 členských krajín Európskej únie. Je najväčšou politickou skupinou v Parlamente.viac na www.EuropskaUnia.sk », v ktorej sa uvádza, že v európskych inštitúciách sa ročne minie 26 miliónov eur na objednané, ale nevyužité prekladateľské služby.
Náklady na preklady sa v Európskom parlamente, Komisii a Rade EÚ vyšplhali za rok 2005 až na 511 miliónov eur. Správa hovorí o potrebe zavedenia efektívnych metód na zhodnotenie produktivity k vynaloženým nákladom, vymedzenie celkovej potreby prekladov, zavedenie lepšej organizácie prekladateľských služieb, kontroly kvality a zvyšovanie medziinštitucionálnej spolupráce.
Alexander Stubb vyhlásil: „Fínština, švédština a maltézština nemôžu byť jedinými pracovnými jazykmi inštitúcií. Nie je však potrebné prekladať všetko do všetkých oficiálnych jazykov. Napríklad v parlamentných výboroch stačí preloženie do jazykov, ktoré používajú členovia dotyčného výboru. Zvyšné preklady môžu byť uskutočnené v prípade požiadania.“
Alexander Stubb povedal: „Opatrnosť pri vynakladaní prostriedkov na preklady je našou povinnosťou voči daňovým poplatníkom.“ Tento europoslanec, ktorý taktiež navrhol nahradenie prekladov doslovných správ parlamentných plenárnych zasadnutí internetovou službou, kde je už možné sledovať videozáznamy vo všetkých jazykoch, dodal: „Používanie internetu je v dnešných časoch nevyhnutnosťou a môže nám pomôcť pri významných úsporách.“
Vo svojej správe však zdôraznil, že viacjazyčnosť je jedným z hlavných prínosov EÚ. Vyhlásil: „Jazykové služby v EÚ, prekladateľstvo aj tlmočníctvo, činia menej ako jedno percento celkových nákladov v EÚ. Nie je to taká veľká cena za demokraciu a efektívnu spoluprácu.“

Reklama
Vlčiak hľadá falošné lieky na bratislavskom letisku (EurActiv.sk)
Günther Oettinger (18.05.2012)
Energetika je jednou z najväčších výziev, ktorým v súčasnosti Európa čelí. Kým v boji proti klimatickým zmenám sa nachádzame v čele, naša ekonomická konkurencieschopnosť plne závisí od spoľahlivých dodávok cenovo dostupných energetických surovín, ktoré sú zase závislé od primeranej infraštrukt...
© 2003-2012 I-Europa, s.r.o. Obsah tejto stránky je autorským dielom. Akékoľvek porušenie autorských práv zakladá občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť protiprávne konajúcej osoby. Viac informácií je možné nájsť v sekcii Ochrana autorského práva.